سلسلة “بنات لالة منانة” تترجم للغة الصينية

أعلن محمد مهدي بنسعيد، وزير الشباب والثقافة والتوصل، أنه من المقرر أن تتم في الأِشهر القليلة المقبلة، إعادة سلسلة “بنات لالة منانة” إلى الواجهة، عن طريق ترجمتها للغة الصينية.

ويأتي هذا القرار، في سياق تقديم عرض أمام اللجنة الموضوعاتية المكلفة بالسياحة بمجلس المستشارين، في خطوة من شأنها أن تسلط الضوء على أهمية السياح الصينين الوافدين على المملكة طيلة السنوات القليلة الماضية، واختيارهم لمدينة شفشاون كوجهة سياحية مميزة ومفضلة.

وعن تفاصيل هذا القرار، يضيف الوزير بأنه أجرى اتصالا هاتفيا بسفير المغرب بالصين ليتم ترجمة سلسلة “بنات لالة منانة” إلى اللغة الصينية، والبحث عن قنوات محلية هناك لعرضها أو على الأقل بثها عبر منصة رفع الفيديوهات “يوتيوب”، مع العلم أنه لحدود الساعة لم يعلن بعد عن أي صيغة من هذه ستعتمد.

ويذكر أن سلسلة “بنات لالة منانة”، حضيت بشهرة واسعة لسنوات طويلة بمختلف أجزائها، ولازال العمل حي على شاشات التلفاز ليومنا هذا خاصة خلال شهر رمضان، علما أنها عُرضت أول مرة في سنة 2012، وتحكي أحداثها عن 4 فتيات مقبلات على الزواج، لتدخل كل واحدة منهن في رحلة البحث عن الزوج المثالي، ما يجعلهن يقعن في مواقف هزلية ثارة، وأخرى درامية.

السلسة المستوحاة من نص “بيت بيرناردا ألبا” للشاعر الإسباني فيديريكو غارثيا لوركا، ركزت على الجانب السلطوي للأم على بناتها وفرض قيود مشددة عليهن، حيث صُورت السلسلة في فضاء شفشاون بمختلف أزقته ودروبه الزرقاء، الذي يستقبل أعداد كل سنة مهمة من السياح القادمين من شتى الدول، للتعرف على ثقافة المنطقة، والتمتع بألوانها البهية.

تابع بلادنا 24 على Bladna24 News

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *